The Neverhood, хеш алгоритм |
Добро пожаловать, гость ( Вход | Регистрация )
The Neverhood, хеш алгоритм |
hidefromkgb |
Nov 23 2020, 10:42
Сообщение
#21
|
Newbie Группа: Delegated Сообщений: 8 Регистрация: 8-March 19 Пользователь №: 18,032 Спасибо сказали: 1 раз(а) |
Я верно понимаю, что перебиралось всё со скоростью 370100² / 35 / 60 ~ 65 миллионов XOR операций в секунду?
Спрашиваю, потому что у меня здесь есть игровая видеокарта NVidia RTX 2070s с теоретической пиковой производительностью в 10 триллионов (т.е. 10 миллионов миллионов) операций в секунду, а это означает что третью степень она посчитает за менее чем два часа. |
-=CHE@TER=- |
Nov 23 2020, 13:01
Сообщение
#22
|
Walter Sullivan Группа: Root Admin Сообщений: 1,361 Регистрация: 4-February 08 Пользователь №: 3 Спасибо сказали: 314 раз(а) |
Я верно понимаю, что перебиралось всё со скоростью 370100² / 35 / 60 ~ 65 миллионов XOR операций в секунду? Ну, наверное. Я не знаю какая тут производительность - Pentium 1,5 ГГц.Спрашиваю, потому что у меня здесь есть игровая видеокарта NVidia RTX 2070s с теоретической пиковой производительностью в 10 триллионов (т.е. 10 миллионов миллионов) операций в секунду, а это означает что третью степень она посчитает за менее чем два часа. Так я ж и пишу - больше 2-х слов перебирать смысла нет - там столько коллизий будет, что ты запаришься их отсматривать в поисках осмысленных выражений. Там уже анализатор текста, ИИ и прочие нейронные сети писать придётся. (*улыбается*) |
-=CHE@TER=- |
Jul 19 2022, 15:22
Сообщение
#23
|
Walter Sullivan Группа: Root Admin Сообщений: 1,361 Регистрация: 4-February 08 Пользователь №: 3 Спасибо сказали: 314 раз(а) |
QUOTE Rigel (перевод и графика) и -=CHE@TER=- (техническая часть) выпустили полный русский текстовый корректный перевод игры The Neverhood Chronicles (DreamWorks Interactive / The Neverhood, Inc. / 1996). "Корректный перевод" означает, что перевод сделан максимально близко к оригиналу, а не так, как это было у издателей "Дядюшка Рисёч" и "Фаргус". Переведено всё: видеоролики, записки, стена, все рисунки с надписями и даже головоломка с уменьшающей машиной (в этом месте существующие прохождения не помогут, думайте сами). Перевод полностью текстовый. Это означает, что в видеороликах, где есть речь или надписи на английском языке, были добавлены внешние текстовые субтитры. Также добавлена поддержка двух упомянутых выше русских версий от издателей "Дядюшка Рисёч" и "Фаргус", где "на лету" исправляются поломанные файлы ресурсов, позволяя играть без ошибок и вылетов. В этом случае необходимо выбрать "<original>" при запуске, чтобы эти версии работали "как есть", без подключения перевода (который настоятельно рекомендуется использовать только с оригинальной английской версией игры). По технической части перевод включает в себя такие вещи, как: - исправление ошибок оригинальной игры; - игра больше не работает с реестром и при полной установке полностью переносима (portable); - режимы "DirectDraw Emulated" и новый "Compatibility renderer", работающий на любой системе; - поддержка джойстиков и игровых устройств; - автоматическое исправление ресурсов у версий от издателей "Дядюшка Рисёч" и "Фаргус", чтобы они не рушили игру (исправлены только ошибки, приводящие к аварийному завершению программы, всё остальное нетронуто и оставлено как есть); - возможность добавлять свои переводы на других языках - сделан полный набор утилит переводчика (Language Translation Kit); - и многое-многое другое - см. файл "NHC-READ.TXT" с полным списком изменений. Перевод, исходные коды и утилиты ко всему можно взять здесь: http://ctpax-cheater.losthost.org/htmldocs/nvh.htm#nvh_addon Также рекомендуется к просмотру обновлённый обзор русских переводов издателей "Дядюшка Рисёч" и "Фаргус" от Rigel, приуроченный к выходу перевода - это второе издание обзора - переработанное и дополненное многими новыми интересными находками, а также теперь без ненормативной лексики и другого шок-контента: https://www.youtube.com/watch?v=qbe2C0uTC3c Siberian GRemlin, извини, что я тебя не предупредил, но, во-первых, Rigel ещё до тебя предлагал мне переводом заняться, а, во-вторых, мы выпустили перевод под максимально свободными лицензиями (для технической и творческой части) - каждый может делать с ним всё что захочет - мы полностью отдаём перевод и все его файлы в свободный доступ. В частности мы пытаемся договориться с разработчиками SCUMMVM, чтобы его поддержку туда добавили. |
Siberian GRemlin |
Jul 19 2022, 15:36
Сообщение
#24
|
Advanced Member Группа: CTPAX-X Сообщений: 537 Регистрация: 4-February 08 Пользователь №: 2 Спасибо сказали: 221 раз(а) |
Э-э, а я тут каким боком? Меня хороший человек, конечно, просил не так давно перевести эту игру за вознаграждение, но у меня на это времени совсем не было и я даже не брался.
Ссылку я ему отправил, надеюсь, ему понравится. Спасибо сказали:
|
-=CHE@TER=- |
Jul 19 2022, 15:45
Сообщение
#25
|
Walter Sullivan Группа: Root Admin Сообщений: 1,361 Регистрация: 4-February 08 Пользователь №: 3 Спасибо сказали: 314 раз(а) |
Спасибо!
Просто ты на предыдущей странице спрашивал про то какие технические проблемы могут возникнуть при переводе и я подумал, что ты размышляешь над тем чтобы самому перевод сделать. А прошу прощения, потому что ты, возможно (я предполагаю), какие-то утилиты уже сделал или даже какую-то работу провёл и она, вроде как, получается не совсем нужной при таком раскладе. |
Siberian GRemlin |
Jul 19 2022, 16:05
Сообщение
#26
|
Advanced Member Группа: CTPAX-X Сообщений: 537 Регистрация: 4-February 08 Пользователь №: 2 Спасибо сказали: 221 раз(а) |
Просто ты на предыдущей странице спрашивал про то какие технические проблемы могут возникнуть при переводе и я подумал, что ты размышляешь над тем чтобы самому перевод сделать. Я и размышлял, так как меня просили об этом. Просто, к тому времени я уже взял на себя куда большие обязательства и никак не мог ими пренебречь. Выкроить время на эту игру так и не удалось. Офигеть, прошло уже 4 года. |
Siberian GRemlin |
Aug 13 2022, 09:51
Сообщение
#27
|
Advanced Member Группа: CTPAX-X Сообщений: 537 Регистрация: 4-February 08 Пользователь №: 2 Спасибо сказали: 221 раз(а) |
Друг спрашивает, стоит ли ждать перевода «Skullmonkeys»?
|
-=CHE@TER=- |
Aug 13 2022, 15:02
Сообщение
#28
|
Walter Sullivan Группа: Root Admin Сообщений: 1,361 Регистрация: 4-February 08 Пользователь №: 3 Спасибо сказали: 314 раз(а) |
Мы с Rigel даже никогда не затрагивали этот вопрос в переписке.
Точно скажу, что у меня в планах нет, да, думаю, и у него тоже. Причины по которым я таким переводом заниматься вряд ли буду: 1. Это не моя любимая игра и кроме видосов на тытрубе ничего о ней не знаю. Сюда же отнесу что меня эта аркада не заинтересовала, к тому же, судя по многочисленным отзывам, она ещё и достаточно капризная (например, чтобы убить врага нужно точно пиксель-в-пиксель приземлиться ровно на середину его головы сверху иначе сразу гибнешь сам). 2. Это игра для PSX, а, значит, красивого решения с перехватчиком не получиться сделать - нужно будет именно пересобирать и менять ресурсы. 3. Не особо понимаю что там переводить кроме пуктов меню и пары субтитров в видеороликах. Это же аркада, там нет стен текста. Иными словами усилий для перевода по технической части будет нужно много, а переводить-то толком и нечего (возможно, конечно, я чего-то не знаю, т.к. никогда не играл сам, и где-то в этой игре есть большой объём текста...). Это даже не как из пушки по воробьям стрелять, а как ядерной боеголовкой по муравьям. |
Упрощённая версия | Сейчас: 1st November 2024 - 18:32 |